Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and
most extensively dealt with
.........................................................It is often referred
to as “transitional devices.”
Chọn một câu trả lời:
Chọn một câu trả lời:
a.In grammatical and composition writing.
b.In grammar and composition writing. Câu trả lời đúng
c.In grammar and compositional writing.
d.In grammatically and composition writing.
The model indentifies three main functions that speakers/
writers uselanguage for:………………….. to encode interaction and to organize
theprevious functions into a coherent whole.
Chọn một câu trả lời:
a. To represent experience, Câu trả lời đúng
b. Representing experience,
c. To present experience,
d. To represented experience,
Analyzing the data ................................................................marked
and unmarked Themes, the result reveals that the number of unmarked Themes by
far outweighs the number of marked Themes.
Chọn một câu trả lời:
a.In light of Câu trả lời đúng
b.In some of
c.In part of
d.In turn of
The relation between the two segments will be one of
reason-result.
...........................................................................................substitution
and ellipsis cohesion ties, which are meant to signal only one phoric relation
at a time (with the exception of a pronoun, which can act in anaphoric,
cataphoric, or exophoric reference,
Chọn một câu trả lời:
a.Unlike reference, Câu trả lời đúng
b.Unliked reference,
c.Dislike reference,
d.to like reference,
Finally, the device of ellipsis
................................................................omitting
information that was presented
previously, without affecting comprehension:
Chọn một câu trả lời:
a.Consists about
b.Consists of Câu trả lời đúng
c.Consists for
d.Consists with
The original text may deal ……….. ………….any subject from
general philosophical principles or postulates to minute technicalities in some
obscure field of human endeavour.
Chọn một câu trả lời:
a. With Câu
trả lời đúng
b. About
c. Of
d. For
Each of these forms of literary activities comprises a
number of subgenres and the translator may ……………………………one or some of them in
accordance with his talents and experience.
Chọn một câu trả lời:
a.Come in
b.Specialize in Câu
trả lời đúng
c.Put in
d.Give in
Unlike reference, ellipsis, substitution and conjunctive
cohesion, lexical cohesion is notassociated with any special syntactic classes
of elements. It is therefore…………………………………………………and least adequately define of
the five kinds.
Chọn một câu trả lời:
a. The most open-ended Câu trả lời đúng
b. The most open-ending
c. The most opening-ended
d. The most openly-ended.
Translation …………………… is an academic interdiscipline dealing
with the systematic study of the theory, description and application of , , and
.
Chọn một câu trả lời:
a. Studies Câu trả
lời đúng
b. Work
c. Learn
d. Tutoring
The concept of context has been extensively studied by
different linguists from …………………………………….., such as pragmatics and
systemic-functional linguistics.
Chọn một câu trả lời:
a. .Different minds
b.Different thinkings
c.Different trials
d.Different perspectives Câu trả lời đúng
Translation shifts ………………….. both at the lower level of
language, i.e. the lexicogrammar, and at the higher thematic level of text.
Chọn một câu trả lời:
a. Find
b. Run
c. Drive
d. Occur Câu trả lời đúng
Different types of translation can be singled out
……………………….the
predominant communicative function of the source text or the
form of speech involved in the translation process.
Chọn một câu trả lời:
a.Depending to
b.Depending for
c.Depending on Câu trả lời đúng
d.Depended on
The …………………. of the translation should follow that of the
original text.
Chọn một câu trả lời:
a. Results
b. Reasons
c. Causes
d. Structure Câu trả
lời đúng
In translation, there should be no change in the ………………………of
narration or in the arrangement of the segments of the text.
Chọn một câu trả lời:
a. Path
b. Sequence Câu trả lời đúng
c. Road
d. Play
Literary translation deals with literary texts, i.e. works
of fiction or poetry whose main function is to make an …………………….. or aesthetic
impression upon the reader.
Chọn một câu trả lời:
a.Emotional Câu trả lời đúng
b.Emotion
c.Motion
d.Moving
The transformational model postulates that in any two
languages there is a number of nuclear structures which are fully …………… … ….
…….. each other.
Chọn một câu trả lời:
a. Equivalent of
b. Equivalent to Câu
trả lời đúng
c. Equivalent with
d. Equivalent for
A number of subdivisions can be also suggested for informative
translations, though the principles of ……………………….. here are
somewhat different.
Chọn một câu trả lời:
a.Classifying
b.Classify
c.Class
d.Classification Câu
trả lời đúng
It is ……………………. that the translation has the same meaning as
the original text.
Chọn một câu trả lời:
a. think
b. believe
c. presumed Câu trả lời đúng
d. understand
Translation is a .......................... of interlingual
communication.
Chọn một câu trả lời:
a. Seed
b. Direction
c. Means Câu trả lời đúng
d. Wing
Literary translations may be subdivided in the same way, as
each genre calls for a specific arrangement and …………………… ……………..specific
artistic means to impress the reader.
Chọn một câu trả lời:
a.Makes useful of
b.Makes use of Câu
trả lời đúng
c.Makes using of
d.Makes usefulness of
Contemporary translation activities of a translator are
characterized by
a great variety of types, …………….. and levels of his
responsibility.
Chọn một câu trả lời:
a.Forms Câu trả lời
đúng
b.Former
c.Forming
d.Formation
Translation is a ………….. of actions performed by the
translator while rendering the source text into another language.
Chọn một câu trả lời:
a. Wing
b. Set Câu trả lời
đúng
c. Branch
d.
e. part
The source language ……………….. of cultural context and
situational context.
Chọn một câu trả lời:
a. Contents
b. Contain
c. Consists Câu trả
lời đúng
d. Have
Each language has an area of equivalence in …………………… to the
other language.
Chọn một câu trả lời:
a. Means
b. Respect Câu trả lời đúng
c. Way
d. Effect
In the process of communication, the meaning system is
largely determined ……………………… ………………situational context: ideational meaning by
field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning by mode .
Chọn một câu trả lời:
a.By the two aspects of
b.By the three aspects of Câu trả lời đúng
c.By the five aspects of
d.By the four aspects of
The study is devoted to the exploration of English writing
skill which sets out to obtain some concrete information on the students’
problems in writing English ……………………………………
Chọn một câu trả lời:
a.Supporting by Systemic Functional Grammar.
b.Supposed by Systemic Functional Grammar.
c.Support by Systemic Functional Grammar.
d.Supported by Systemic Functional Grammar. Câu trả lời đúng
Thematic progression helps give cohesion and thus coherence
to a text, guiding the reader through the text …………………………………………
Chọn một câu trả lời:
a.In a logical and ration course.
b.In a logical and rationally course.
c.In a logical and rational course. Câu trả lời đúng
d.In a logically and rational course.
According to the frequency analysis, the topical/ideational
elements occurred at the most frequent rates followed by …………………………………..and
interpersonal elements.
Chọn một câu trả lời:
a.Textual elements Câu
trả lời đúng
b.Texted elements
c.Texting elements
d.Text elements
Context of situation is closely related to various texts.
Certain ………………………………………asks for certain text and in return, certain text
creates certain context.
Chọn một câu trả lời:
a.Situational contextual
b.Situated context
c.Situation context
d.Situational context Câu
trả lời đúng
Theme can be identified in terms of three metafunctions:
…………………..
Chọn một câu trả lời:
a.Ideational,interperson and textual.
b.Ideation,interpersonal and textual.
c.IDeational,interpersonal and text.
d.Ideational, interpersonal and textual. Câu trả lời
đúng
Context of situation is closely related to various texts.
Certain ………………….. asks for certain text and in return, certain text creates
certain context.
Chọn một câu trả lời:
a. Situational context Câu trả lời đúng
b. Situated context
c. Situation context
d. Situational contextual
Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range of
possible groups or phrases that use for setting ……………………… ………………………….structure.
Chọn một câu trả lời:
a.Theme and Modality
b.Tenor and Rheme
c.Theme and Rheme Câu
trả lời đúng
d.Theme and Mood
The ideational is subdivided into two components, i.e.,
“experiential” and “logical”. They convey …………
Chọn một câu trả lời:
a.Different paths of meanings.
b.Different ways of meanings. Câu trả lời đúng
c.Different roads of meanings.
d.Different facts of meanings.
The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the
most frequently. This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns
are ……………………………….
Chọn một câu trả lời:
a.Dominated in the texts.
b.Domination in the texts.
c.Dominant in the texts. Câu trả lời đúng
d. Dominating in the texts.
The topical Theme is divided into two subtypes:
………………………………Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for
foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.
Chọn một câu trả lời:
a. Unmarked and usual Theme.
b. Unmark and marked Theme.
c. Unmarked and mark Theme.
d. Unmarked and marked Theme. Câu trả lời đúng
Thematic structure includes Theme and Thematic
progression patterns, information structure includes
…………………………………………….and cohesion includes reference, conjunction, ellipsis and
lexical cohesion.
Chọn một câu trả lời:
a.Given and take units of information
b.Given and taken units of information
c.Give and new units of information
d.Given and new units of information Câu trả lời đúng
In most cases, a translator decodes a text ………………………………………, conditioned by his ideology
and world knowledge
Chọn một câu trả lời:
a.According to his understanding Câu trả lời đúng
b.According on his understanding
c.According with his understanding
d.According for his understanding
As in the case of referential cohesive devices, the
translator also …………………………………………the
strategy of deletion while translating the condi-tional conjunction “even if”.
Chọn một câu trả lời:
a.Made fool of
b.Made part of
c.Made fun of
d.Made use of Câu
trả lời đúng
Finally, pragmatic understanding is related to ………………………………
………………………………….In that case, the target does not state what is transferred, but
it states the requirement of the process.
Chọn một câu trả lời:
a.The message or implies of a sentence.
b.The messager or implication of a sentence.
c.The message or implication of a sentence. Câu trả lời đúng
d.The message or implicative of a sentence.
The process of ………………………………………………..in a target language
involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.
Chọn một câu trả lời:
a.Decoding a text and encoding it Câu trả lời đúng
b.Decoding a text and encode it
c. Decode a text and encoding it
d. Decodification a text and encoding it
In regard to reference, the Target Text tends ……………………………
………………………………………that are equivalent to the ones used in the
Source Text.
Chọn một câu trả lời:
a. To presenting cohesive devices
b. To presentation cohesive devices
c. To presentative cohesive devices
d. To present cohesive devices Câu trả lời đúng
Furthermore, words such as hence and so indicate that there
is a preceding segment of text presenting a cause or reason, and …
…………………………………………
Chọn một câu trả lời:
a.A following segmentation presenting a result.
b.A following segmental presenting a result.
c.A followed segment presenting a result.
d.A following segment presenting a result.Câu trả
lời đúng
Translators need ……………….. ……………………………………………that help to
achieve their goals in enhancing communication across different nations.
Chọn một câu trả lời:
a.Encompass a diversity of factors
b.Encompassing a diversity of factors
c.To encompass a diversity of factors Câu trả lời đúng
d.To encompassing a diversity of factors
Similarly to pronoun reference, the cohesive device of
conjunction proves …………………………………. …………………………. of the Target Text.
Chọn một câu trả lời:
a. To problematic for the translator
b. To be problem for the translator
c. To be problematic for the translator Câu trả lời đúng
d. Be problematic for the translator
Furthermore, the fourth device —substitution— is marked by the
use of nouns, verbs or clauses ………………………………….. ………………………….. previously
presented.
Chọn một câu trả lời:
a.Replace some informations
b.To replace some information Câu trả lời đúng
c.To replacing some information
d.To be replaced some information
A world of …………………………. ………………………..needs translators that
beside their specialized knowledge in the two languages, they should also
experience intercultural competence.
Chọn một câu trả lời:
a.Different interacting cultures Câu trả lời đúng
b.Differing interacting cultures
c.Different interactingly cultures
d.Different interaction cultures
The use of multiple Themes is one of ……………………………….of writing
exposition, helping the writers in their attemptes to persuade the readers.
Chọn một câu trả lời:
a. The characteristic feartures Câu trả lời đúng
b. The characteristic fearturing
c. The characteristically feartures
d. The character feartures
The distinctive relationship between ……………………………………………. is
established by the ability of translation to approximate a multilingual
communication to a monolingual one.
Chọn một câu trả lời:
a.The original and translation Câu trả lời đúng
b.The origin and translation
c.The original and translating
d.The original and translated
Text is a meaningful unit, but to guide persons towards
meanings it is recommended to start from …………………………………………….
…………………………..after that inspect the STs and their probable
translation.
Chọn một câu trả lời:
a.The lexico-grammatical realizations analysis, Câu trả lời đúng
b.The lexicology-grammatical realizations analysis,
c.The lexico-grammar realizations analysis,
d.The lexico-grammatical realizing analysis,
The device of substitution was not extensively used’ in
either text. Only the ST employed it once, …………………………………..
Chọn một câu trả lời:
a. To using the verb “do”
b. Usage the verb “ do”
c. Using the verb “do” Câu
trả lời đúng
d. Uses the verb “do”
There are also omissions, partial equivalences and even
complete alterations of …………………………..……………………………………….in the ST.
Chọn một câu trả lời:
a.The being connected signaled by the cohesive device
b.The connective signaled by the cohesive device
c.The connection signaled by the cohesive device
Câu trả lời đúng
d.The connecting signaled by the cohesive device
The writers used multiple Theme by ………………………………………..to
topical Theme to create connectedness in the text. As a result, it provides the
writers with an effective way to convey information circulated in the written
text.
Chọn một câu trả lời:
a.Adding text Theme and interpersonal Theme
b.Adding textual Thematic and interpersonal Theme
c.Adding textual Theme and interperson Theme
d.Adding textual Theme and interpersonal Theme Câu trả lời đúng
Theme……………………………..which is optional followed by the
interpersonal element which is optional and followed by a topical/ ideational
element which is obligatory.
Chọn một câu trả lời:
a. Consists of the textual element Câu trả lời đúng
b. Consists about the textual element
c. Consists for the textual element
d Consists on the textual element
Transliteration is the process rendering the letters of one
alphabet in terms of the letters of another with a different alphabetical
system. In transcription the pronunciation of …………………………………………is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.
Chọn một câu trả lời:
a.The Source Linguistic word
b.The Source Language word Câu trả lời đúng
c.The Course Language word
d.The Resource Language word
While the presence of specialized is a feature of technical texts, specialized
terminology alone is not ...........................................
classifying a text as "technical" since numerous disciplines and
subjects which are not "technical" possess what can be regarded as
specialized terminology
Chọn một câu trả lời:
a.Sufficiency for
b.Insufficiency for
c.Sufficiently for
d.Sufficient for Câu trả lời đúng
Technical translation is a type of involving the
of documents ............................................ (, , etc.), or
more specifically, texts which relate to technological subject areas or texts
which deal with the practical application of scientific and technological
information.
Chọn một câu trả lời:
a.Producing by
b.Produced by Câu trả lời đúng
c.Being producing by
d.Production by
Literal translation ....................……………..word to word;
group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to
sentence. The smaller the unit, the commoner the approach, following the basic
translation procedures.
Chọn một câu trả lời:
a.Ranges around
b.Ranges from Câu
trả lời đúng
c.Ranges for
d.Ranges about
…………………………………., the theory of translation should be a branch
of comparative linguistics. His approach was purely linguistic and textual.
Chọn một câu trả lời:
a.According for Catford
b.According on Catford
c.According with Catford
d.According to Catford Câu
trả lời đúng
Technical translation is a type of involving the of
documents …………………………………….. (, , etc.), or more specifically, texts which relate
to technological subject areas or texts which deal with the practical
application of scientific and technological information.
Chọn một câu trả lời:
a.Producing by
b.Produced by Câu
trả lời đúng
c.Being producing by
d.Production by
While the presence of specialized is a feature of technical
texts, specialized terminology alone is not ……………
………………………. classifying a text as “technical” since numerous
disciplines and subjects which are not “technical” possess what can be regarded
as specialized terminology
Chọn một câu trả lời:
a.Insufficiency for
b.Sufficiently for
c.Sufficient for Câu
trả lời đúng
d.Sufficiency for
Technical and scientific translation has traditionally been the
dogsbody of theoretical discussions of translation. The underlying rationale
when approaching this type of translation has usually been that literature
………………………..a creative elaboration of language.
Chọn một câu trả lời:
a.Involvedly
b.Involving
c.Involves Câu trả
lời đúng
d.Involvement
In addition to reading comprehension ability, the knowledge
of specialized subjects ……………………………………………….and a wide cultural background, and
the global vision of cross-cultural and interlingual communication.
Chọn một câu trả lời:
a.Derived around specialized training
b.Derived with specialized training
c.Derived from specialized training Câu trả lời đúng
d.Derived about specialized training
Word-for-word translation transfers Source Language grammar
and ……………………………., as well as the primary meanings of all the Source Language
words into the translation, and is normally effective only for brief simple
neutral sentences.
Chọn một câu trả lời:
a.Word-order Câu trả
lời đúng
b.Word-line
c.Word-boundary
d.Word-arrangement
Translators usually have to deal with six different
problematic areas in their work, …………………………………they are translating technical
documents or a sworn statement.
Chọn một câu trả lời:
a.Whether Câu trả lời
đúng
b.When
c.What
d.How
Mode refers to what part the language is playing, what it is
that the participants are ………………………………………in that situation: the symbolic
organization of the text, the status that it has, and its function in the
context.
Chọn một câu trả lời:
a.Expectation the language to do for them
b.Be expecting the language to do for them
c.Expecting the language to do for them Câu trả lời đúng
d.Expected the language to do for them
…………………………………….., conjunctions do not signal the
informa-tion present in the text, rather they signal, by means of “formal
markers”, “the way the writer wants the reader to relate what is about to be
said to what has been said before”
Chọn một câu trả lời:
a.As to being opposed to reference
b.As be opposed to reference
c.As opposing to reference
d.As opposed to reference Câu
trả lời đúng
Translators should be skilled to handle the challenge of
intercultural associations, which in a way incorporates forces of ………
…………………………………………………and many other historical and societal factors.
Chọn một câu trả lời:
a.Politics, economics, religion, poetics, ideology,
Câu trả lời đúng
b.Politics, economics, religious, poetics, ideology,
c.Political, economics, religion, poetics, ideology,
d.Politics, economical, religion, poetics, ideology,
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét